==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྲིང་པོ་ལ་དགའ་བ་ལ་དངོས་པོ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ།
འབྲིང་པོ་ལ་དགའ་བ་ལ་དངོས་པོ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ།
ཡང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་མངོན་པར་རྫོགས་པར་རྟོགས་པའོ། །རབ་ཀྱི་མཐར་འགྲོ་བ་ནི་རྩེ་མོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ནི་མཐར་གྱིས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །མཐར་ཐུག་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་དང༌། །དེ་རབ་དེ་ཡི་
གོ་རིམས་དང༌། །དེ་མཐའ་དེ་ཡི་རྣམ་སྨིན་ནི། །དེ་བསྡུས་གཞན་དེ་རྣམ་པ་དྲུག །ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །
འབྲིང་པོ་ལ་དགའ་བ་ལ་དངོས་པོ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
以六种事物之门显示对中等的欢喜。
以六种事物之门显示对中等的欢喜。

又，具有体性是般若波罗蜜多三种。具有加行是现观一切种相。趋向极顶是顶位现观。具有次第是渐次现观。究竟是刹那现观。异熟是具有事业的法身。那是解说的其他名称。体性之加行，其极顶之次第，其究竟之异熟，彼等总集之其他是六种，如是显示。

以六种事物之门显示对中等的欢喜。

【英语翻译】
Showing delight in the middling through the door of six things.
Showing delight in the middling through the door of six things.

Furthermore, having characteristics is the Perfection of Wisdom in three aspects. Having application is the complete realization of all aspects. Going to the extreme is the realization at the peak. Having order is the gradual realization. Ultimate is the realization in a single instant. Maturation is the Dharmakaya with activity. That is another way of explaining it. The application of that characteristic, the extreme of that, the order of that, the maturation of that ultimate, those collected others are six aspects, as shown.

Showing delight in the middling through the door of six things.

============================================================

